jueves, 24 de mayo de 2012

UN LUGAR DONDE QUEDARSE

(peliculasdecine.net)

Título original: This must be the place. Dirección: Paolo Sorrentino.Guión: Paolo Sorrentino , Umberto Contarello. Fotografía: Luca Bigazzi. Música: David Byrne. Intérpretes: Sean penn, Frances McDormand, Judd Hirsch, Eve Hewson, Kerry Condon, Harry Dean Staton.

Un viejo rockero que en su día fue una gran estrella, vive de forma acomodada en Irlanda. A pesar de ello, la monotonía y falta de estímulos en su vida provocan que esté pasando por una crisis existencial. La muerte de su padre será el detonante para llevar a cabo un viaje que proporcione algo de sentido a su vida.
Tras el éxito de "Il Divo", Paolo Sorrentino nos ofrece una nueva muestra de cine personal y pretendidamente extravagante. Tras una  bien contada presentación del protagonista y su entorno, la película divaga, más que avanzar, alternando momentos acertados con otros menos interesantes. Un film con atractiva banda sonora y fotografía donde el seguimiento de la evolución del personaje de Penn no termina de encajar con la búsqueda del criminal nazi que torturó a su padre. La película brilla cuando se muestran aspectos de la personalidad del protagonista y chirría en esa forzada trama de persecución. Que la propuesta del argumento sea tan insólita no quiere decir que siempre resulte exitosa. La originalidad por la originalidad no es una virtud. Me falta algo.
 Por su parte, Sean Penn se enfrenta a un personaje del todo peculiar. Esa estrella venida a menos que recuerda a Robert Smith cae muy simpática, no sólo por su aspecto sino por su aplastante sinceridad y aparentemente ingenuos comentarios. Más allá de los tics y demás muletillas interpretativas que adornan el personaje, Penn crea un protagonista entrañable, convincente, capaz de salvar del naufragio esta irregular película.
En definitiva, un film que se pierde en el empeño de ser inclasificable y que tiene en el trabajo de sus actores su mayor baza. Determinados momentos y virtudes hacen que no sea una mala película, pero resulta difícilmente recomendable.


CALIFICACIÓN: 5

La curiosidad
Una vez más, el poco acierto de las distribuidoras españolas en la traducción de títulos ha hecho que coincidan dos producciones con un mismo nombre. Traducir "This must be the place" como "Un lugar donde quedarse" no está mal, aunque no es la traducción literal. Este aspecto sería perdonable si no hubiera una película de 2009 con el mismo título. Y es que "Un lugar para quedarse" era una película de Sam Mendes antes de la de Paolo Sorrentino. Lo curioso es que aquélla tampoco estuvo bien traducida, ya que su título original era "Away we go"

 No es la primera vez que ocurre: "Máximo riesgo" de Stallone en realidad se llamaba "Cliffhanger" y años después, Jean Claude Van Damme protagonizó una película que se llamaba "Maximum risk". Al no poder titularla en España como "Máximo riesgo" tuvieron que arreglarlo dejándole el título original en inglés. Y yo me pregunto... ¿Tan difícil es hacer traducciones acertadas? ¿No es una falta de respeto a sus creadores?
Como guinda final, os dejo algunos de los casos más aberrantes de traducciones de títulos:

-"Angus" (1995)................."El gran peque se va de ligue"
-"Spaceballs" (1987).........."La loca historia de las galaxias"
-"The searchers"(1956)......"Centauros del desierto"
-"Die hard" (1988)............."La jungla de cristal"
-"Airplane" (1980).............."Aterriza como puedas"
-"The hurt locker" (2009)...."En tierra hostil"
-"We bought a zoo" (2011)..."Un lugar para soñar"


¿Se os ocurren más?

No hay comentarios:

Publicar un comentario